2014年5月1日 星期四

戚風?丹麥?拿破崙?啥咪碗糕啊...


在麵包店看到那些蛋糕、麵包名字啊...頭真的會痛...全都是一些毫無意義的詞,啊,咖啡也是...
就像是颱風叫做賽落馬一樣毫無道理可言...
中文是表義文字,非表音文字,翻譯一下好嗎?

說個例子,日文片假名パソコン,發音是pa so con,啥意思?
personal computer,PC也!
你說,中文把個人電腦叫做"皮嗩吶控闢特"如何?

沒有留言: